19:52 Aegisub v.3.0.4 + Portable | |
Одна из самых удобных программ для создания и обработки субтитров в форматах ass и ssa. Однозначно лучшая на данный момент титровальная станция для внешних субтитров. Практически безальтернативна для создания 'сложных', динамических субтитров в формате ASS. Активно развивается и в скором времени способна вытеснить всех конкурентов (а для кого-то уже вытеснила). Информация о программе Название программы: Aegisub Версия программы: 3.0.4 Язык интерфейса: Русский, Английский и другие Системные требования: Windows XP | 2003 | Vista | 2008| 7 | 8 Возможности программы: • 4 режима работы в основном окне (только скрипт, скрипт + звук, скрипт + видео, скрипт + видео и звук); • удобный вызов через тоолбар основных инструментов; • динамический вывод колонок на листинге скрипта (например, если в скрипте не используется задание разделения по Actors, то данная • колонка отсутствует на экране и появляется только при внесении в изменений в соответствующий параметр для какой-либо строки скрипта субтиров) • возможна выборочная отметка строк скрипта для проведения над ними групповых операций, как подряд, по SHIFT, так и свободная, по CTRL, аналогично выбору файлов в проводнике Windows; • наличие 'горячих' клавишь для всех операций и возможность их произвольного переназначения; • возможность масштабирования видео-окна от 1/8 до 200% от оригинального размера видео кадра; • возможность прямого указания точки вывода скрипта на экран, в том числе в версиях 2.хх возможность прямого, визуального • редактирования текушего субтитра прямо на экране превью (если таковое открыто, конечно) - перетаскивание, повороты, масштабирование и т.п.; • возможность включения автоприменение изменений при редактировании на основе звукового таймлайна; интуитивно понятный интерфейс (опять таки .., по моему мнению, конечно, но кажется он действительно достаточно понятен); • ПОЛНАЯ поддержка спецификации ASS (коллизии, тип фразы, слои, стили, актёры, эффекты, прямое указание точки вывода на экран для отдельной фразы, караоке и т.д. и т.п.); • чтение субтитров в форматах: SRT, SSA, ASS, SUB, XSS, PSB /а также Plain-Text (.txt) с поддержкой actor data/; • полная поддержка чтения видео в форматах avi, avs, d2v, а также ограниченная поддержка mkv, ogm, mp4, mpeg, mpg, vob • чтение аудио в основных форматах wav, mp3, ogg, flack, mp4, ac3, aac, mka (или экспорт звука из загруженного видео файла в формате avi, mkv, ogg, mpg, mpeg) • полная поддержка всех тегов из advanced SRT в ASS при загрузке • вывод субтиров на запись в форматах: SRT, SSA, ASS, SUB, PSB (ASS по умолчанию); • поддерка субтитров в юникодовых кодировках UTF-7, UTF-8, UTF-16LE и UTF-16BE • возможность импорта не-Unicode субтитров более чем с 30 различных национальных кодировок включая Shift_JIS. Позволяет работать с • кодировками, независящими от установленного в в системе языка по-умолчанию • поддерживает задание в 'Script Credits' до 8 полей, общих параметров переноса строк и общих коллизий строк; • поддержка множественного отката - Multiple UNDO/REDO (количество уровней задаётся в настройках программы); • поддержка подсветки синтаксиса SSA-ASS тегов в окне редактирования • Мощный модуль автоматизации (Automation module) с использованием скриптового языка Lua для создания современных караоке последовательностей (в том числе и слоговых, аналогичные AssCalc) - и любых других видов манипуляций с субтитрами; • поддержка при создании субтитров не установленых в системе фонтов (при условии копирования их в подпапку fonts основной папки программы) ??? (чё-то не работает, или я не умею настроить...); • возможность сбора в папку fonts использованных в скрипте фонтов для распространения их совместно с файлами субтитров; • практически полная поддержка Attachment для форматов SSA и ASS. Позволяет внедрять в файлы субтитров дополнительные элементы, такие как, нестандартные шрифты (чтобы не требовать от пользователя их установки в системе) и статичную графику, для использования при наложении на видеофайл (к примеру лого переводчика и т.п.); открытие видео через Avisynth для предпросмотр субтитров, с использованием VSFilter, в любом видеоформате поддерживаемым DirectShow фильтрами вашей системы; • при невозможности, по какой-либо причине, открытия видео - создание имитации видео-окна с аналогичными параметрами кадра (размеры, framerate) и пользовательским цветом бэкграунда (для упрощения подбора размеров, цвета и т.д. субтиров); • возможность принудительного задания Aspect Ratio при просмотре видео в формате Anamorphic Screen • возможность работы с видео с переменным фреймрейтом с использованием timecodes-файла (v1 и v2) в том числе и для процесса экспорта субтитров для хардсаббинга (вот этим не занимаюсь и посему ничего не могу добавить к этой не очень понятной для меня второй части фразы) • показывает видео-координаты под курсором на окне предварительного просмотра видео и имеет очень простую автоматическую поддержку позиционирования текущих субтитров двойным кликом на нужной области экрана (в версии 2.хх всё ещё круче, там поддерживается визуальное редактирование позиции, угла и т.п. методом банального перетаскивания мышкой) • прямая поддержка вывода аудио через DirectShow-фильтры, установленные в вашей системе (в отличие, например от Medusa, которая требовала загрузки аудио дорожки в весьма ограниченном формате иначе безбожно тормозила или не работала вовсе). Соответственно может работать практически с любым аудио-форматом в видео см. выше; • весьма продвинутые инструменты для работы с аудио-таймингом, включая полную поддержку манипуляций с караоке (в рамках ASS-формата, естественно) • возможность масштабирования визуального отображения звуковой дорожки, как по амплитуде, так и по горизонтальному масштабу; • возможность оперативной регулировки громкости и баланса без использования панели Windows (причём, как синхронно с вертикальным масштабированием, так и не зависимо от него); • возможность синхронизации начала и окончания фразы субтиров методом перетаскивания на звуковой дорожке маркеров начала и конца фразы; Еще больше возможностей: Для режимов с видео и (или) звуком возможность для указанной фразы скрипта: • играть от текущей позиции до конца фильма; • пауза проигрывания; • проиграть фильм 0.5 сек до и 0.5 сек после начала фразы; • проиграть фрагмент выделенный текущей фразой / 0.5 сек до начала и 0.5 сек после конца фразы; • проиграть фильм 0.5 сек до и 0.5 сек после конца фразы; • изменение типа фразы (диалог/невыводимый на экран комментарий); • установка смещения фразы на экране независимо от указанной для данного стиля; • установка слоя фразы в общем потоке субтитров (для отработки специально заданной коллюзии); • указание стиля фразы; • указание актёра (при необходимости); • задание или изменение начала, конца и длительности фразы; • задание эффекта (если таковые присутствуют в виде заранее заданных скриптов); • задание режима перекрытия (Override) общих параметров стиля; • возможность 'слить' время начал и концов в выбраных строках, т.е. один субтитр будет заменяться другим без пауз. 'Склейка' возможна • как с подгонкой Start Time, так и End Time 'склеиваимых' строк скрипта • удобные функции с возможностью использования настраиваемых горячих клавиш для легкой синхронизации аудио/видео и субтитров функции задания линейного временного сдвига с опорой на время или номер видео-кадра (последнее только при загруженном видео-файле или файле тайм-кода) • достаточно продвинутая функция поиска и поиска с заменой с возможностью использования регулярных выражений (Regular Expressions). В том числе и с сонхронным перемещением по видео • поддержка функций Cut/Copy/Paste группы строк субтитров в plain-text формат (с сохранением структуры) с возможностью передачи другой текстовый редактор для правки и последующей вставки обратно и т.п. • при работе с отдельными фразами возможно объединение, разделение (как обычное, так и предподготовкой для караоке) и обмен строк местами; • удаление и вставка пустой фразы (c использованием, для вставки, буфера обмена); • возможность проведения групповых операций на строками (удаление, копирование в буфер, смена коллизии, тип фразы, слоя, стиля, актёра, эффекта, указание точки вывода на экран /заданием цифровых параметров/) • автоматическое определение коллюзий с выделением цветом (для последующего исправления либо раскладывания по слоям); • установка начала или конца фразы по текущей позиции видое-проигрывания; • встроенный Translation assistant поможет легко перевести субтитры на другом языке (разумеется при наличии в подпапке dictionaries соответствующих словарей) • Styling assistant поможет, при необходимости, быстро подобрать стили (из заявленных в Styles Manager-e для данного файла субтитров) индивидуально для каждой строки в субтитрах; • встроенный Styles manager позволяет классифицировать, сохранять и редактировать стили субтитров, в том числе и создавать группы стилей для безболезненной работы над нескольким проектами одновременно Keyframe-навигация для быстрого поиска границ сцен. Возможность создания и загрузки Keyframe-файла несколько встроенных макросов для обработки субтиров, таких как, например, making timing continuous или recombining double lines after OCR • подсветка субтитров для текущего кадра, при отключенной синхронизации с видео • немедленное внесение изменений в окне редактирования в скрипт при нажатии на CTRL+Enter • кнопки для быстрой вставки в позицию курсора в окне редактирования текущей строки скрипта следующих временных управляющих тегов - bold, italic, underline, strikeout, типа и размера шрифта и изменения любого из 4-х цветов • Обширное пособие (F1) (на английском языке) с достаточно подробными инструкциями для использования программы Замеченные недостатки: • отсутствует панель для работы с базовыми эффектами (аналогичная Медузовской); • отсутствует панель override (аналогичная Медузовской), частично компенсируемая возможностью прямого ввода служебных тегов в строку скрипта (но, к сожалению, не всех возможных для ASS); • не умеет делать сдвиг времени с монотонным наращиванием/уменьшением сдвига для правки скриптов к неправильно закодированному видео (или наоборот для подгонки скрипта от 'неправильного видео' к нормальному). Т.е. это когда кто-то умный перегоняет видео формата 25FPS в 23.976FPS кривыми руками увеличивая время фильма на 3% или наоборот. Такое, к сожалению ещё встречается и в этих случах приходится применять DSRT для SRT-субтитров или Subtitle Workshop для SSA (ASS), правда только если они в кодировке CP-1251. • не запоминаются положение и размеры основного окна (недостаток только для версии 1.хх, версии 2.хх всё делают правильно); Примечания: Для работы с Aegisub 1.10 необходимо установить AviSynth не ниже версии 2.55;(в раздаче присутствует версия Avisynth 2.58) Полный список изменений с последней версии: Aegisub Changelog Процедура установки: Установочная версия(языковой пакет встроен): • Установить Aegisub-3.0.4-32 • Установить Avisynth 2.58 Пользоваться! Портативная версия(языковой пакет устанавливается дополнительно): • Установить Avisynth 2.58 • Распаковать в удобном месте aegisub-3.0.4-portable-32 • Папку locale закинуть в папку с программой Пользоваться! Переключение языка: Открываем программу - переходим на вкладку View - Language - выбираем нужный язык О файле: Лечение: не требуется Размер: 40,3 MB Скачать Aegisub v.3.0.4 + Portable | |
|
Всего комментариев: 0 | |
[16.11.2024] | |
(0) |